Joseph Joffo

Toon alleen recensies op Leestafel van Joseph Joffo in de categorie:
Joseph Joffo op internet:
 

Vergeet niet dat je Falkenstein heet Vergeet niet dat je Falkenstein heet


Ik heb al meer boeken van Joffo gelezen, maar in het Frans. Dit was de vertaling en dat is meteen heel anders. Wat in het Frans prima te lezen is, valt in het Nederlands tegen, omdat het simpel taalgebruik is. Meer geschreven voor de jeugd denk ik. Ook het onderwerp komt steeds op hetzelfde neer: de tweede wereldoorlog breekt uit.
De hoofdpersonen wonen in Parijs, maar moeten vluchten. Vaak omdat ze joods zijn. Dan gaat de reis naar Val d'Isere, we lezen over de Vichy-gebieden, en dan volgt de bevrijding. De hoofdpersoon overleeft natuurlijk.

In dit geval gaat het over een Parijse jongen die zijn moeder verliest. De vriend van zijn moeder is joods, maar alleen van afkomst. Hij is een scharrelaar, een man van de straat. Zijn ouders, wel orthodoxe joden, worden opgepakt, en laten een boodschap voor hem achter: "kom alsjeblief tot inkeer". Voorlopig is hij dat niet van plan, hij wil vechten, maar weet niet hoe te beginnen. Hij komt in het verzet terecht, dreigt opgepakt te worden en vlucht dan met zijn intussen aangenomen zoon, naar het Zuiden. Zoals ik al zei: een simpel verhaal in simpele taal, maar het geeft wel weer op een sterk geromantiseerde manier weliswaar weer wat er in die jaren gebeurde. Met de nodige humor ook. Dus toch wel leesbaar. Maar bij voorkeur in het Frans. Dan heb je het idee dat je nog wat moeite moet doen.


ISBN 9062915205 | Paperback | 256 pagina's | BZZTôH | 1990
Vert. van: Simon et l'enfant : roman. - Paris : Latt | Vertaald [uit het Frans] door Jean Schalekamp

© Marjo, mei 2006


Lees de reacties op het forum en/of reageer: